На управо завршеним, 14. "Мелничким вечерима поезије 2013." у Бугарској, моја песма "Недочекан" освојила је трећу награду. Прво место припало је Валентини Јотовој из Софије, а другопласирани је Борче Панов из Македоније.
Препев песме на бугарски: Иван Топалски
Тодора Шкоро –
Белград, Сърбия
/3. награда на
Мелнишки вечери на поезијата - 2013/
"НЕДОЧАКАН"
Шепнеше:
ще се върна, Стояна,
знаеш,
година бързо минава,
сълзата
ти не ще да е изсъхнала и, ето ме,
тук
ще бъда
да
те прегърна…
Мълвеше
и
дланите ми треперещи стискаше,
та
болеше като писък
на
отминал влак.
И
пишеше: чакай ме, Стояна,
когато
снегът се стопи и разцъфне,
та
роди нашата ябълка петровка,
ще
дойда ябълките с устни да делим
наполовина,
така
пишеше…
Ала
зимата бе дълга и кой да знае,
че
тя щеше да остане ялова и с голи гранки…
Страх
те беше, знам,
и
страхът ти донесе някакви други пролети,
в
които вече нито един отминаващ влак
не
болеше.
Тръпнех
в боязън
да
не се изгуби твоят зов с моето име
и
сякаш страхът ми предизвика съдбата.
Трябва
да тръгвам сега, някой упорито ме вика:
Стояна,
о, Стояна!
А
минаха много години, изсъхнали сълзи
и
пъпки разпукнати от ялови гранки,
само
някакъв глас отнякъде моето име повтаря:
Стояна,
Стояна!
А
знам, това не си ти…
(Превод
от сръбски: Иван Топалски)
______________
НЕДОЧЕКАН
Шапутао си: вратићу се, Стојана,
знаш да брзо мине година
Ни осушити се неће та суза ја бићу ту
да те загрлим,
говорио си
и дрхтаве ми дланове стискао да је болело
као писак воза који се удаљава
И писао си: чекај ме Стојана
Кад снег окопни, забехара и роди
наша јабука петровача стићи ћу
да је уснама делимо попола
писао си
Али је зима била дуга и ко је знао
да јалова ће она остати и голих грана
Страховао си, знам
И страхом дозвао нека друкчија пролећа
у којима више не боли ниједан воз
који се удаљава
Стрепела сам
да се негде не
загуби твој зов мога имена
и као да сам стрепњом судбину призвала
Морам да кренем сад, неко ме упорно дозива:
Стојана, о Стојана!
А прошло је много година, усахлих суза
и бехара са јалових грана
Само глас неки однекуд моје име понавља
Стојана, Стојана...
А знам, то ниси ти
Тодора Шкоро
___________________
ČESTITAM!
ОдговориИзбришиZa nas koji ne znamo bugarski mogla si da daš i oreginalnu verziju - srpsku koju ceo svet razume!
Svaka čast, lepa vest!
Алекс, хвала... Исправљена грешка, ево песме и на српском, мада је недавно такође била објављена овде. Поздрав теби!
Избриши